Organizzazioni internazionali e cooperazione internazionale

L'apertura dei muri anche l'offerta di collaborazione di marchi internazionali negli ultimi anni ha creato molti nuovi percorsi per i traduttori. Accompagnano gli amministratori delegati, i rappresentanti di grandi aziende e si impegnano in varie traduzioni, sia in occasione di incontri d'affari che di importanti contratti. Un libro del genere, dopo tutto, è pesante e ha bisogno di molte abilità, non solo della lingua.

http://neoproduct.eu Atlant gelAtlant gel Il gel più efficace per il sesso intenso e lungo

Una delle situazioni più grandi è l'interpretazione consecutiva, in cui il presente non interrompe l'oratore, ma nota la sua attenzione e, dopo che è stato tradotto, si traduce nell'ultima lingua. Nell'ultimo appartamento, va sottolineato che l'interpretazione consecutiva non si basa sulla traduzione precisa della frase di ciascun oratore, ma sull'estrazione degli aspetti più importanti dalle opinioni e sull'allocazione del senso generale. I traduttori stessi ammettono che questo è un compito importante, perché oltre alla conoscenza di una lingua, devi dimostrare la tua capacità di pensare logicamente. In pace, l'influenza deve decidere ciò che è più importante in una determinata questione.

Le traduzioni simultanee sono alcune forme più semplici di traduzione. In questo fatto, il traduttore - usando le cuffie - sente l'attenzione nella lingua principale e traduce ulteriormente il testo ascoltato. Questo genere di traduzioni è di solito preso in articoli televisivi o radiofonici.

Molto spesso, ma puoi incontrare la linea di collegamento. Questo tipo di traduzione si basa sul fatto che l'oratore parla 2-3 frasi, fa una pausa mentre nella fase attuale il traduttore traduce la frase dalla lingua di partenza all'ultima. Mentre le traduzioni consecutive richiedono note, nelle traduzioni di collegamento, a causa della quantità specifica di testo, non sono necessarie.

I casi di cui sopra sono solo alcuni tipi di traduzioni, di conseguenza ci sono anche traduzioni di accompagnamento (specialmente in riunioni di autorità statali e politici o traduzioni legali / giudiziarie.

È di per sé durevole: oltre alla perfetta conoscenza di una determinata lingua, l'interprete include anche riflessi e interesse, ma anche dizione e un grande grado di resistenza allo stress. In questo club, la scelta di un traduttore vale la pena vedere le sue capacità.